Vingt-cinquièmes assises de la traduction littéraire 2008

Auteur: Collectif
Editeur: Actes Sud
Avec ce volume des actes 2008, les Assises de la traduction littéraire en Arles célèbrent un anniversaire: celui de leurs vingt-cinq années d'existence. Pour l'occasion, la collection fait peau n

En stock

Avec ce volume des actes 2008, les Assises de la traduction littéraire en Arles célèbrent un anniversaire: celui de leurs vingt-cinq années d'existence. Pour l'occasion, la collection fait peau neuve. Et les contenus mettent l'accent sur la triple relation entre le lire, l'écrire et le traduire, en conviant, en partenariat avec les Belles Etrangères, vingt écrivains du monde entier présentés par leur traducteur. On rencontrera ici Neil Bissoondath, et Zoe Whittall avec Laurence Kiefé, Fatos Kongoli avec Anne-Marie Autissier, Enis batur et Yigit Bener avec Timour Muhidine, Josef Winkler et Rosemarie Poiarkov avec Bernard Banoun, Gonçalo M. Tavares avec Dominique Nédellec, Gamal Ghitany et Ahmed Aba Khnegar avec Yves Gonzalez et Khaled Osman, Hanna Krall et Mariusz Szczygiel avec Margot Carlier... D'autres encore. Claude Mouchard ouvre le débat, posant dès l'abord, devant les traducteurs que nous sommes, une question difficile : que lit celui qui "lit en traduction" ? S'appuyant sur son expérience de lecteur, de poète et d'homme, il cherche une réponse. Des "traducteurs/écrivains" viennent ensuite discuter leur double pratique. Une première table ronde réunit Florence Delay, Silvia Baron-Supervielle et Claire Malroux; la seconde, Agnès Desarthe, Mathias Enard, Rosie Pinhas-Delpuech et Cathy Ytak. Tous confrontent, avec humour et perspicacité, avec émotion aussi, leurs allées et venues entre l'écriture personnelle et celle qui passe par l'écriture de l'autre. La traditionnelle table ronde organisée par l'ATLF, plus "littéraire" qu'à l'ordinaire, débat de la "critique d'une traduction", en associant des traducteurs, praticiens et formateurs (Olivier Mannoni, Laurence Kiefé, Antoine Cazé), la traductologue Christine Raguet et Pierre Assouline, écrivain et critique littéraire. Lire, écrire, traduire, et aussi critiquer - angles d'approche multiples pour un questionnement unique sur la traduction comme écriture.
ISBN / EAN 9782742787784
Prix remisé 195,00 DH
Publication date 2009-11-14 00:00:00
Auteur Collectif
Editeur Actes Sud

Nous avons trouvé d'autres produits que vous pourriez aimer !

Navigating through the elements of the carousel is possible using the tab key. You can skip the carousel or go straight to carousel navigation using the skip links.
CHARLIE HEBDO : les 1000 unes ; 1992/2011
Auteur: Collectif
500,00 DH
ISBN: 9782357660410
Ajouter au panier
Annales Brevet; Le Tout-En-Un ; 3eme (Edition 2016)
Auteur: Collectif
130,00 DH
ISBN: 9782012708648
Ajouter au panier
English School Dictionary Pocket Edition
Auteur: Collectif
190,00 DH
ISBN: 9780199115389
Ajouter au panier
Noms Propres
Auteur: Collectif
220,00 DH
ISBN: 9782902126859
Ajouter au panier
108 upanishads
Auteur: Collectif
370,00 DH
ISBN: 9782844549495
Ajouter au panier
Cortex party ; des jeux pour stimuler votre cerveau
Auteur: Collectif
120,00 DH
ISBN: 9782759028399
Ajouter au panier
Bassins Sedimentaires ; Les Marqueurs De Leur Histoire Thermique
Auteur: Collectif
340,00 DH
ISBN: 9782759811113
Ajouter au panier
Geographie ; Terminales Es/L ; Livre De L'Eleve (Edition 2012)
Auteur: Collectif
420,00 DH
ISBN: 9782011355621
Ajouter au panier